Viajes sin hacer | Al cerro de Yucuninu
Yucuninu
La he incorporado al Apocalipsis, esta canción de Lila Downs:
Traducción al español:
Cerro de Yucuninu
mi aprecio es para ti
tú alimentas a tantos animales,
y cuando sufres incendios
te quedas sin bosque
¡Qué triste!, ¡Qué triste!
De ti crecen los árboles
crece la flor de borrachitos
la orquídea, el nopal, los hongos,
todo lo necesario…
¡Arbol de ocote!
¡Crucillo!, ¡Engretado!
¡Modroño de lujos!
Un guardián de cuida y no te hacen caso
hasta que te ven caer
y ven bramar tempestades
entonces se acuerdan de ti
De ti convierten el ataúd
te ocupan como asiento
te ocupan como cama
te ocupan para todo
Eres de vital importancia
de ti la leña, de ti el ocote
de ti el carbón, árbol!
tú eres la cruz del calvario
En todo eres ocupado
por eso la gente te cuida
tú eres quién nos da la belleza…
¡Lindo! ¡Lindo! Yucuninu
Cuando te vemos lejos
tu belleza es encantadora
de negro te vistes
y negro te seguirás vistiendo
Letra original YUNU YUCU NINU:
Yucu ninu xian Kumasi
ini-ri jin-ro, kua’a kiti nchaka-ro
nuni cháa ñú-un nayuu roó
nta’u nta’u, ntukuiñi-ro
Maro skuanu yunu
skuanu ita yisi
ita nteyu, vincha, ji’i
ntuvi ja kanuu skuanu-ro
Yunu nuyuja,
nuxeñu, nujanu
nuyuntu, inti-i kanuu
Io iin chaa ntiti roo
te tu kuenta sa’a-de
konte nu ni ntua-ro
Pan ni sa’a
te vasi nuku’un ini-de roo
Chii maro kuu ja sa’a
Lu! Lu! yuku ninu
te nuu nte’e jika-yo
tuun! tuun! ntukuiñi-ro
Nota:
El autor de este poema, es –teóricamente– el maestro y poeta mixteco Juan de Dios Ortiz…
Pero no es del todo cierto que el autor sea Juan de Dios Ortiz: él es la encarnación de un antiquísimo profeta Mexicano.
Si no entiendes alguna palabra, haz lo que yo: Acudir al diccionario…
O si no, no importa.
A tu ritmo, sin prisas…
Abrazo de amor infinito,
Nacho